Editoras

Taxonomia

Código

Nota(s) de âmbito

Nota(s) da fonte

Mostrar nota(s)

Termos equivalentes

Editoras

Termos associados

Editoras

45 Descrição arquivística resultados para Editoras

Apontamentos diversos

Bloco que contém apontamentos diversos relacionados com a produção do LP "Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Vontades" de José Mário Branco, publicado em 1971. Inclui apontamentos sobre takes de gravação das canções, duração das canções, propostas de alinhamento do disco, uma tradução para francês da canção "Perfilados de Medo" e desenhos de perfil de José Mário Branco. Inclui referência às seguintes canções: "Intro" (Abertura - Gare D'Austerlitz), "Queixa das Almas Jovens Censuradas", "O Charlatão", "Nevoeiro", "Mariazinha", "Casa Comigo Marta", "Cantiga Para Pedir Dois Tostões", "Cantiga do Fogo e da Guerra", "Perfilados de Medo", "Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Vontades", "Canto Duro" (não incluída no disco) e "Cantiga do sorriso amarelo" (não incluída no disco).

José Mário Branco

Letra da canção "Canto Duro" + tradução

Três cópias da letra da canção "Canto Duro" e da sua tradução para francês. Esta canção, com letra escrita por Geraldo Vandré, foi musicada por José Mário Branco e foi considerada para ser incluída nos LPs "Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Vontades" (1971) e "Margem de Certa Maneira" (1972) de José Mário Branco, mas acabou por não fazer parte do alinhamento destes discos.

José Mário Branco

Letra da canção "Lá vai o comboio" + tradução

Letra da canção tradicional portuguesa "Lá vai o comboio" e da sua tradução para francês. Esta canção foi incluída num disco produzido por José Mário Branco com repertório de música popular tradicional portuguesa, aparentemente gravado em finais de 1971 e publicado sob pseudónimo em 1972, em França, tendo duas edições distintas: "O meu coração está em Portugal" (Choeur Manuel Paz et son orchestre) e "Portugal meu Sol" (Orchestre et choeurs Fernando Vira).

José Mário Branco

Letra da canção "Leda M'And'Eu" + tradução

Letra da canção "Leda M'And'Eu" e a sua tradução para francês. Esta canção foi musicada por José Mário Branco a partir do texto de uma cantiga de amigo da autoria de Nuno Fernandes Torneol e incluída no EP "Seis Cantigas de Amigo" de José Mário Branco, publicado em 1969 pelos Arquivos Sonoros Portugueses.

José Mário Branco

Letra da canção "O Pingacho" + tradução

Letra da canção tradicional portuguesa "O Pingacho" (Miranda do Douro, Trás-os-Montes) e da sua tradução para francês. Esta canção foi incluída num disco produzido por José Mário Branco com repertório de música popular tradicional portuguesa, aparentemente gravado em finais de 1971 e publicado sob pseudónimo em 1972, em França, tendo duas edições distintas: "O meu coração está em Portugal" (Choeur Manuel Paz et son orchestre) e "Portugal meu Sol" (Orchestre et choeurs Fernando Vira).

José Mário Branco

Letra da canção "Sant'Antoninho" + tradução

Três cópias da letra da canção "Sant'Antoninho" e da sua tradução para francês. Esta canção, com letra de José Mário Branco, foi adaptada da canção "Tisane, Tisane", da autoria de Jean Sommer e foi incluída no LP "Margem de Certa Maneira", de José Mário Branco, publicado em 1972.

José Mário Branco

Tradução da letra da canção "A Morte Nunca Existiu"

Tradução manuscrita para inglês da letra da canção "A Morte Nunca Existiu" (com o título "Death has never been"). Esta canção, com poema de António Joaquim Lança musicado por José Mário Branco, foi incluída no LP "Margem de Certa Maneira", de José Mário Branco, publicado em 1972.

José Mário Branco

Tradução da letra da canção "Ai Flores do Verde Pinho"

Tradução para francês da letra da canção "Ai Flores do Verde Pinho". Esta canção foi musicada por José Mário Branco a partir do texto de uma cantiga de amigo da autoria de D. Dinis e incluída no EP "Seis Cantigas de Amigo" de José Mário Branco, publicado em 1969 pelos Arquivos Sonoros Portugueses.

José Mário Branco

Resultados 1 a 10 de 45